达拉特旗| 库尔勒市| 临湘市| 建瓯市| 郑州市| 红安县| 勐海县| 鄱阳县| 九寨沟县| 济宁市| 赤水市| 吉林省| 乌海市| 铜川市| 屏南县| 清河县| 勃利县| 洪洞县| 修文县| 扶沟县| 大化| 昌江| 远安县| 集贤县| 桑日县| 临武县| 湄潭县| 绿春县| 江永县| 冕宁县| 修水县| 玛沁县| 柞水县| 长岛县| 台南市| 麻栗坡县| 五大连池市| 宁城县| 于都县| 柳河县| 三河市| 河东区| 扬州市| 格尔木市| 鱼台县| 常宁市| 鄂尔多斯市| 绥江县| 高要市| 泰兴市| 会昌县| 南阳市| 贵阳市| 南丹县| 固安县| 卓尼县| 固阳县| 南宫市| 松潘县| 元阳县| 平罗县| 黄浦区| 上蔡县| 拉萨市| 额尔古纳市| 东明县| 雷山县| 平安县| 水富县| 曲阳县| 凌云县| 齐河县| 大竹县| 小金县| 阳山县| 林西县| 许昌县| 平乡县| 兴海县| 卫辉市| 遂昌县| 乐昌市| 大连市| 阿拉善盟| 兴业县| 泰安市| 珠海市| 宁化县| 习水县| 凌源市| 湾仔区| 林州市| 启东市| 连平县| 金溪县| 南京市| 横峰县| 会东县| 三亚市| 嘉峪关市| 普安县| 文安县| 南溪县| 大余县| 丁青县| 定南县| 阳城县| 西青区| 类乌齐县| 普安县| 青神县| 砚山县| 河南省| 手游| 安乡县| 镇原县| 成武县| 个旧市| 三都| 渝中区| 石狮市| 利川市| 临沭县| 屯门区| 泾阳县| 湘潭县| 象山县| 贺州市| 松桃| 修水县| 曲松县| 清苑县| 思茅市| 乾安县| 漯河市| 循化| 枣庄市| 西城区| 星座| 绥德县| 肇东市| 晋宁县| 双桥区| 台前县| 克东县| 乡宁县| 黎川县| 静宁县| 新安县| 天水市| 武安市| 大石桥市| 安丘市| 平度市| 六盘水市| 车险| 鄂伦春自治旗| 遂溪县| 广德县| 高密市| 平利县| 台山市| 遵义市| 息烽县| 张家口市| 平罗县| 潮安县| 衡东县| 郸城县| 关岭| 巨鹿县| 孝昌县| 克拉玛依市| 洪湖市| 陇南市| 威远县| 东辽县| 萍乡市| 琼中| 凌海市| 陕西省| 北川| 宿迁市| 庐江县| 岢岚县| 南阳市| 永善县| 灯塔市| 河北区| 麻阳| 武安市| 鹰潭市| 六安市| 望江县| 涞源县| 财经| 瑞昌市| 定远县| 柳河县| 成都市| 碌曲县| 长治市| 东兴市| 临西县| 津市市| 麻栗坡县| 临西县| 延边| 富裕县| 安阳县| 砀山县| 淮阳县| 铁力市| 林甸县| 清河县| 凤山市| 白山市| 五寨县| 黄山市| 广汉市| 潢川县| 呈贡县| 沅陵县| 溧水县| 永善县| 鄢陵县| 潞城市| 黔西县| 灵山县| 石楼县| 逊克县| 淮安市| 都匀市| 图片| 沁阳市| 吴堡县| 同心县| 津市市| 舟曲县| 沙湾县| 乐东| 长宁区| 象山县| 新野县| 固原市| 林周县| 南漳县| 韶关市| 怀集县| 香格里拉县| 迁西县| 棋牌| 汉寿县| 长泰县| 广丰县| 龙胜|

2017中国社会责任公益盛典

2018-11-20 15:58 来源:39健康网

  2017中国社会责任公益盛典

  北青报记者了解到,国美当年先后上线了美盈宝、美银票和投金宝等多款互联网理财产品。(记者/谢庆裕实习生/程小妹通讯员/杨群娜林惠娜)(责编:沈光倩、杨虞波罗)

  《中国诗词大会》第三季将于3月23日起在中央电视台科教频道连续播出10天。  《通知》要求,严格报考条件和资格审核。

  患者做完心电图,智能系统直接给出初步分析报告,同时提醒需要注意的数值事项,辅助医生做诊断。为什么?因为建钢厂首先要有电,1957年青山热电厂首先建起来了。

  (责编:张桂贵、孙红丽)INE合约标的为主产自中东地区、产量约占比全球44%的中质含硫原油;可交割品非单一油种,而是广泛包括阿联酋迪拜原油、上扎库姆原油、阿曼原油、卡塔尔海洋油、也门马西拉原油、伊拉克巴士拉轻油以及中国胜利原油7个品种;上海大致处于伦敦和纽约之间,恰好填补WTI、Brent全球交易时区空白,形成24小时连续交易机制;外国投资者首次不用在中国设立QFII业务就可获准参与交易。

小麦苗情向好转化,春耕备耕稳步推进。

  而买雨衣的钱来自奖金,“因为经常做好事,被公司提名‘最美车长’,公司奖励了500元,就用来给乘客购置了雨衣”。

  对于重点河湖生态用水的保障,明确将通过增加再生水补充、适当补充清水、加大雨水利用。按照父母的设想,当然也是自己刚考大学时的想法,就是毕业后进入小学或幼儿园当一名幼教老师。

  然后,在20世纪20年代,美国天文学家爱德文·哈勃和其他人发现宇宙实际上正在膨胀,这促使爱因斯坦抛弃了宇宙常数这个概念,并认为这是他一生中“最大的错误”。

  因此,大多数锂空气电池不能在真正的自然空气环境下长期工作。专案组民警对现场进行深入细致侦查,最终锁定了以陈某为首的5人犯罪团伙。

  所以,以俱乐部名义参赛没有实际意义,这次总决赛结束后战队就解散了。

  因此从第二部分的伏魔部入题似能更好地吸引观众,为整体计划打下良好的基础。

  ”商务部电子商务和信息化司司长骞芳莉建议,支持加强人工智能相关学科专业建设,引导培养产业发展急需的技能型人才。(中新经纬APP)

  

  2017中国社会责任公益盛典

 
责编:神话

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

2017中国社会责任公益盛典

2018-11-20 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

(责编:董菁、朱传戈)

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

白沙 藁城市 翼城县 伊吾 尤溪
望谟 罗甸县 武安 宜川县 青浦区